Traductor Ingles Español Gratis Google Traductor Translate último 2023

Está buscando sobre Traductor Ingles Español Gratis Google Traductor Translate, hoy compartiremos con usted un gacetilla sobre Traductor Ingles Español Gratis Google Traductor Translate compilado y editado por nuestro tropa a poner en marcha de muchas fuentes en Internet. Espero que oriente gacetilla sobre el grímpola Traductor Ingles Español Gratis Google Traductor Translate te sea utensilio.

Traductor Ingles Español Gratis Google Traductor Translate

Traductor de Google
Google Translate logo.svg
Screenshot of Google Translate.png

Captura de antipara en la interpretación mesa.
Información espiritual
Dominio translate.google.com
Tipo Traducción cibernética estadística
Comercial
Registro Opcional
Idiomas disponibles 133 idiomas, consulte los idiomas soportados
En concha
Estado contemporáneo Activo
Gestión
Desarrollador Google
Propietario Google
Lanzamiento 2006; hace 17 primaveras (como lectura basada en reglas dispositivo)
Octubre de 2007; hace 15 primaveras (como lectura cibernética estadística)
15 de noviembre de 2016; hace 6 primaveras (como lectura cibernética neuronal)
Estadísticas
Usuarios registrados Más de 200 millones de personas​
[editar datos en Wikidata]

El Traductor de Google (del britano Google Translate) es un sistema multilingüe de lectura cibernética, espigado y bastante por Google, para traducir libro, voz, imágenes o video en antigüedad práctico de un lenguaje a otro. Ofrece interfaz web, así como interfaces móviles para iOS y Android, y una API, que los desarrolladores pueden exprimir para alentar extensiones de navegador, aplicaciones, y otros softwares. El Traductor de Google posee la espacio de traducir en 133 idiomas en distintos niveles, el sistema provee un conveniencia arbitrario y diariamente es trabajador por más de 200 millones de personas.​

Google incorporó en noviembre de 2016 su sistema de lectura cibernética neuronal; un sistema que según la agencia perfeccionará la desarrollo dinámica del Traductor, ya que analizará la balata de las frases teniendo en escala una tono de factores. El sistema va aprendiendo con el antigüedad y las consultas de los usuarios, lo que ascenso la talla de sus traducciones. Por actualidad, Google ha erguido a oriente sistema los idiomas britano, franco, tudesco, portugués, concha, chino, nipón, y otomano.

Desde diciembre de 2016, la lectura de textos gratuita ha sido escasa por Google a 5.000 caracteres, entretanto que la lectura de páginas web no posee horizonte de aforo.​

Características

Interfaz de web

Para algunos idiomas, el Traductor de Google puede declamar el libro traducido, enfatizar palabras y frases que se corresponden en la surgencia y el libro de hado, y ejecutar como un glosario pasmado para una sola acento al unísono. Si se selecciona «Detectar idioma» o «Texto en un idioma desconocido», el sistema puede identificar automáticamente el lenguaje.​

En la interfaz web, los usuarios pueden referir traducciones alternativas, como por paradigma para términos técnicos, o retocar errores, y estas sugerencias serán incluidas en futuras actualizaciones del crítica de lectura. Si un adjudicatario introduce una URL en el libro foráneo, el Traductor de Google producirá un hipervínculo a una lectura cibernética del incomunicación web. Para algunos idiomas, se puede encajar libro mediante: un teclado en antipara, una tableta para grafía manuscrita utilizando algoritmos de caza de grafía, o un micrófono utilizando un sistema de caza de voz.​

Integración con el navegador

El Traductor de Google está habitable en algunos navegadores como una aforo que traduce los textos que recoge en los sitios webs a los que se accede.

El sistema posee una tono de extensiones de Firefox para el Traductor de Google, que permiten sacar comandos del conveniencia de lectura.​​ También hay disponibles varios Google Gadgets que utilizan el traductor de Google para integrarlo con iGoogle y otras páginas Web.​

También existe una aforo para el navegador Chrome de Google;​ en febrero de 2010, el Traductor de Google fue integrado en el navegador tipificado de Google Chrome para traducir en faceta cibernética la página web que se consulta.​​

Interfaz para aparato razón

La diligencia es compatible con más de 100 idiomas y permite traducir: 50 idiomas partiendo de una foto del libro prosapia, 43 idiomas partiendo de voz en el forma de colisión y 27 idiomas partiendo de un video en antigüedad práctico en el forma de verdad aumentada.​

El Modo Conversación es una interfaz del Traductor de Google que permite a los usuarios sincerarse de faceta fluida con una fulano en otro lenguaje. La interfaz esta habitable para algunos idiomas únicamente.​

La funcionalidad ‘de acceso desde garita’ permite a los usuarios absorber una fotografía de un gracia o pasquín y el Traductor de Google reconoce el libro de la parábola utilizando tecnología de caza visual de caracteres (ROC) y da la lectura al lenguaje predilecto de hado. El forma de acceso desde garita no está habitable para todos los idiomas.

La diligencia posee la espacio de traducir el libro en antigüedad práctico usando la garita del aparato razón, mediante la disyuntiva «Instantánea».​ La precipitación y la talla de la lectura de grabación nota en antigüedad práctico (verdad aumentada) fueron mejoradas aún más mediante el uso de redes neuronales convolucionales.​​

Versión para Android

El Traductor de Google está habitable como una diligencia de reprensión gratuita para los usuarios del sistema operante Android. Funciona simplemente como la interpretación del navegador, el Traductor de Google para Android contiene dos opciones principales: «Traducción de SMS» e «Historia».

La diligencia es compatible con más de 130 idiomas y la acceso de voz tiene espacio para emplumar 15 idiomas.​ Está habitable para dispositivos con Android 2.1 y superiores y se puede dar bofetadas mediante la reconocimiento de «Traductor de Google» en Google Play. ​ La diligencia posee la funcionalidad, mediante las cuales se puede traducir cualquier lenguaje con romanza iluminar el libro en la garita del aparato razón y además ofrece un forma de colisión que utiliza el comando de voz y el suministro en la cúmulo de Google para traducir el encontronazo entre dos personas que hablan idiomas diferentes. ​

Versión de iOS

Existe una diligencia web del Traductor de Google HTML5 para iOS para usuarios de iPhone, iPod Touch e iOS. La diligencia contemporáneo del Traductor de Google es compatible con iPhone, iPad e iPod Touch actualizados para iOS 15.0 o prelado. La misma acepta acceso de voz en 15 idiomas y permite la lectura de una acento o giro en uno de los más de 500 idiomas de los que dispone. El sistema posee la disyuntiva de colmar la interpretación traducida del libro pronunciándola en voz entrada en 100 idiomas diferentes.​

API

En mayo del 2011, Google anunció que la API del Traductor de Google para los desarrolladores de programa había quedado obsoleta y dejaría de funcionar el 1 de diciembre de 2011, «debido al elevado costo operativo producto del abuso en el uso del mismo.»​​ Debido a que la API es utilizada en numerosos sitios web de terceros, esta valentía llevó a algunos desarrolladores a reprobar a Google y cuestionar la viabilidad del uso de las API de Google en sus categoría.​​ En respuesta a la bloqueo pública, Google anunció en junio del 2011, que la API seguiría estando habitable mediante un conveniencia inscripción.​​​

Metodología de lectura

El Traductor de Google no utiliza reglas gramaticales, ya que sus algoritmos se basan en estudio estadístico en aldea de estudio basado en normas gramaticales tradicionales. El padre foráneo del sistema, Franz Josef Och, ha criticado la operatividad de los algoritmos basados en reglas resaltando la mejor performance de los sistemas basados en enfoques estadísticos.​​ El Traductor de Google se cimiento en un razonamiento llamado de lectura cibernética estadística, concretamente en los resultados de la exploración realizada por Och con los que ganó el subvención de DARPA para lectura cibernética de precipitación en el 2003. Och fue paladín del caterva de lectura cibernética de Google hasta entregarse la agencia para trasvasar a la agencia Human Longevity en julio de 2014.​

En su funcionamiento interior el Traductor de Google no traduce sin rodeos de un lenguaje a otro (I1 → I2). Más adecuadamente, a menudo traduce frontal del lenguaje surgencia al britano y a posteriori del britano a la extremidad de hado (I1 → EN → I2).​​​ Sin bloqueo, adecuado a que el britano, al gemelo que todas las lenguas humanas, es complicado y depende del contexto, oriente razonamiento puede transportar errores de lectura. Por paradigma, la lectura de vous del franco al ruso da vous → you → ты o Bы/вы.​ Si Google utilizase un argot inequívoco, homosexual como asentador, sería vous → you → Bы/вы o tu → thou → ты

Cuando el Traductor de Google traduce, examen patrones en cientos de millones de documentos para concertar cual es la mejor lectura. Mediante la detección de patrones en documentos que fueron traducidos por humanos, el sistema realiza decisiones inteligentes sobre cual es la lectura más adecuada.

Los siguientes idiomas no tienen una lectura directa Google en torno a o desde el britano. Estas lenguas se traducen a través del argot intermedio favoreciente (que en todo evento está estrechamente relacionado con el lenguaje deseado, empero es más desinteresadamente oral), para a posteriori marchar a través del britano (en un crítica que comprende tres traducciones sucesivas):​

  • Bielorruso (be ↔ ru ↔ en ↔ otra);
  • Catalán (ca ↔ es ↔ en ↔ otra);
  • Criollo haitiano (ht ↔ fr ↔ en ↔ otra);
  • Gallego (gl ↔ pt ↔ en ↔ otra);
  • Eslovaco (sk ↔ cs ↔ en ↔ otra);
  • Ucraniano (uk ↔ ru ↔ en ↔ otra);​
  • Urdu (ur ↔ hi ↔ en ↔ otra).

Según Och, una pedestal sólida para el crecimiento de un sistema de lectura cibernética estadística idóneo para un novato par de idiomas requiere capacitar de un corpus de libro bilingüe (o una florilegio paralela) de más de 150 a 200 millones de palabras, y dos corpus monolingües cada uno de más de mil millones de palabras.​​ Entonces es no comercial exprimir modelos estadísticos a poner en marcha de estos datos para traducir entre estos idiomas.

Para obtener esta exorbitante profusión de datos lingüísticos, Google utiliza por paradigma documentos e referencias de las Naciones Unidas.​ La ONU normalmente publica sus documentos y registros en los seis idiomas oficiales de la ONU, lo que ha producido un gran corpus de libro en 6 idiomas.

Los representantes de Google han participado en las conferencias nacionales en Japón, adonde Google ha solicitado datos bilingües de los investigadores.​

Cuando el Traductor de Google genera una lectura, examen patrones en cientos de millones de documentos para subvencionar a concertar sobre la mejor lectura. Mediante la detección de patrones en los documentos que ya han sido traducidas por traductores humanos, el Traductor de Google hace conjeturas inteligentes (utilizando un sistema de resonancia homosexual) en cuanto a lo que déficit ser una lectura adecuada.

Con antelación a octubre de 2007, para idiomas distintos del moro, chino y ruso, el Traductor de Google utilizaba SYSTRAN, un motor de programa de lectura que era trabajador por varios otros úrico de lectura en formación tales como Babel Fish (actualidad discontinuado). Pero desde octubre de 2007, el Traductor de Google utiliza tecnología propia patentada basada en la lectura cibernética estadística.​​

Limitaciones

El traductor de Google tiene sus limitaciones. El conveniencia graciosamente limita el guarismo de párrafos y la serie de los términos técnicos que se puede traducir, y si adecuadamente puede subvencionar al disertador a constar de el cabida espiritual de un libro en otro lenguaje, no siempre póliza traducciones precisas, y a veces se repite fielmente la misma acento que se desea traducir. El traductor de Google intenta favorecer entre los tiempos imperfectos y perfectos en lenguas románicas por lo que los habilidad habituales y continuos en desencajado a menudo se convierten en semblanza históricos individuales. Aunque aparentemente altisonante, esto puede dar aldea a resultados incorrectos que hubieran sido evitados por un traductor humano. El enseñanzas del forma subjuntivo es prácticamente increíble.​ Por otra embocadura, la segunda fulano badulaque () se elige a menudo, sea cual sea el contexto o uso suficiente.​ Si su moblaje de mención en britano contiene exclusivamente formas «tú», se le torna intrincado traducir a un lenguaje que posea más formas.

378px Google Eng Accent

Acento britano que el audio «texto a voz» del Traductor de Google Ofrece en diversas regiones     Inglés britano     Inglés hispanoamericano      Acento de Oceanía      Hindi      No hay conveniencia de Traductor de Google

Algunos idiomas producen mejores resultados que otros. El Traductor de Google realiza un pugna debido sobre todo cuando britano es el lenguaje de hado y el lenguaje de prosapia es uno de los idiomas de la Unión Europea adecuado a la gran profusión de documentos traducidos por el Parlamento de la UE, a los que tiene ataque el sistema. Un estudio saciado en el 2010 concluyó que la lectura del franco a britano es relativamente precisa,​ y estudio realizados en 2011 y 2012 mostraron que la lectura del italiano al britano es además precisa.​​ Sin bloqueo, si el libro de prosapia es transitorio, las traducciones automáticas basadas en reglas a menudo se desempeñan mejor; oriente luces es particularmente aparente en traducciones del chino al britano.​ Mientras que las traducciones en espiritual pueden editarse, en chino no es no comercial propalar frases. En altercado, es conveniente propalar conjuntos arbitrarios de caracteres, lo que da aldea a ediciones incorrectas.​

Textos escritos en heleno, devanagari, cirílico y escrituras árabes pueden ser transliterados automáticamente de equivalentes fonéticos escritos en el abecedario latino. La interpretación del navegador de Traductor de Google ofrece la disyuntiva de adivinar fonéticamente para los japoneses a la conversión britano. La misma disyuntiva no está habitable en la interpretación API remuneración. También nos da una transcripción NOAD – New Oxford American Dictionary cuando traducimos una acento del britano a cualquier otro lenguaje la cual es una transcripción transcripción diacrítica.

Para muchos de los idiomas más populares el sistema dispone de una concierto de audio de conversión de «texto a voz» que permite adivinar un libro de una docena de palabras en ese lenguaje. En el evento de las lenguas pluricéntrica, el realce del documentación depende de la país: de britano, en las Américas, la máximo embocadura de la país de Asia-Pacífico y Asia Occidental el audio utiliza un realce hispanoamericano espiritual con un escala afeminado, entretanto que en Europa, Hong Kong, Malasia, Singapur, Guyana y todas las otras vegüenzas del tierra se utiliza un realce britano britano con un escala afeminado, un realce exclusivo es trabajador en Australia, Nueva Zelanda y la Isla Norfolk; para los españoles, en las Américas se utiliza un realce concha de América Latina, entretanto que en las otras vegüenzas del tierra se utiliza un realce concha gachupin; en Portugués en espiritual se utiliza un realce de São Paulo, a anormalidad de Portugal, adonde se utiliza su realce aborigen. Para algunos idiomas algo difundidos se usa el sintetizador de voz de constitución amplio eSpeak; sin bloqueo la logro mediante un autómata de voz puede ser intrincado de advertir.

Idiomas soportados

Al mes de enero de 2023, el Traductor de Google soporta los siguientes 133 idiomas.​

  1. Afrikáans
  2. Aimara
  3. Albanés
  4. Alemán
  5. Amhárico
  6. Mahometano
  7. Armenio
  8. Asamés
  9. Azerí
  10. Bambara
  11. Bengalí
  12. Bhojpuri
  13. Bielorruso
  14. Birmano
  15. Bosnio
  16. Búlgaro
  17. Camboyano
  18. Canarés
  19. Catalán
  20. Cebuano
  21. Checo
  22. Chichewa
  23. Chino (resumido)
  24. Chino (ancestral)
  25. Cingalés
  26. Coreano
  27. Corso
  28. Criollo haitiano
  29. Croata
  30. Danés
  31. Dogri
  32. Eslovaco
  33. Esloveno
  34. Español
  35. Esperanto
  36. Estonio
  37. Ewe
  38. Euskera
  39. Finlandés
  40. Francés
  41. Frisón
  42. Gaélico escocés
  43. Galés
  44. Gallego
  45. Georgiano
  46. Griego
  47. Guaraní
  48. Gujarati
  49. Hausa
  50. Hawaiano
  51. Hebreo
  52. Hindi
  53. Hmong
  54. Húngaro
  55. Igbo
  56. Ilocano
  57. Indonesio
  58. Inglés
  59. Irlandés
  60. Islandés
  61. Italiano
  62. Japonés
  63. Javanés
  64. Kazajo
  65. Kiñaruanda
  66. Kirguís
  67. Konkani
  68. Krio
  69. Kurdo (Kurmanji)
  70. Kurdo (Sorani)
  71. Lao
  72. Latín
  73. Letón
  74. Lingala
  75. Lituano
  76. Luganda
  77. Luxemburgués
  78. Macedonio
  79. Maithili
  80. Malayalam
  81. Malayo
  82. Maldivo
  83. Malgache
  84. Maltés
  85. Maorí
  86. Maratí
  87. Meiteilon (Manipuri)
  88. Mizo
  89. Mongol
  90. Neerlandés
  91. Nepalí
  92. Noruego
  93. Oriya
  94. Oromo
  95. Panyabí
  96. Pastún
  97. Persa
  98. Polaco
  99. Portugués
  100. Quechua
  101. Rumano
  102. Ruso
  103. Samoano
  104. Sánscrito
  105. Sepedi
  106. Serbio
  107. Sesotho
  108. Shona
  109. Sindhi
  110. Somalí
  111. Suajili
  112. Sueco
  113. Sundanés
  114. Tagalo
  115. Tailandés
  116. Tamil
  117. Infierno
  118. Tayiko
  119. Telugu
  120. Tigriña
  121. Tsonga
  122. Turco
  123. Turcomano
  124. Twi
  125. Ucraniano
  126. Uigur
  127. Urdu
  128. Uzbeco
  129. Vietnamita
  130. Xhosa
  131. Yidis
  132. Yoruba
  133. Zulú

También se puede utilizar Bhojpuri para Magahi, Awadhi, Sylheti y Chatisgarí. Asimismo Kiñarwanda para Kirundi, y Uigur para Azerí del Sur.

Idiomas en crecimiento y interpretación beta

Los siguientes idiomas aún no están soportados por el Traductor de Google, sin bloqueo se puede contribuir a estos idiomas mediante el incomunicación web para que Google los cimiento en un espera.​ Al mes de enero de 2023, 103 idiomas están en crecimiento, de los cuales 9 están en interpretación beta.

Los idiomas en interpretación beta están más empalizada de su botada auxilio y tienen una disyuntiva extraño monopolio para contribuir que permite calcular hasta 4 traducciones de la interpretación beta traduciendo un libro en britano de hasta 50 caracteres.

  1. Achenés
  2. Adigué
  3. Afar BETA
  4. Ahirani
  5. Altái sureño
  6. Aragonés
  7. Avar
  8. Bagheli
  9. Baluchi
  10. Bangala
  11. Baoulé
  12. Baskir
  13. Batak toba
  14. Betawi
  15. Bodo BETA
  16. Bretón
  17. Cachemiro
  18. Cantonés
  19. Chatisgarí
  20. Checheno
  21. Cheroqui
  22. Chiluba
  23. Chitonga
  24. Chittagonio
  25. Chuvasio
  26. Cumuco
  27. Decaní
  28. Dholuo
  29. Diula
  30. Dzongkha
  31. Edo
  32. Efik
  33. Esan
  34. Fon
  35. Fulfulde BETA
  36. Gagaúzo
  37. Garhwali
  38. Groenlandés
  39. Haryanvi
  40. Hiligainón
  41. Inuktitut
  42. Isoko
  43. Jakasio
  44. Kamba
  45. Kanuri
  46. Karachái-bálkaro
  47. Karakalpako
  48. Kashgai
  49. Kikuyu
  50. Kokborok
  51. Lakota
  52. Luba
  53. Madurés
  54. Magahi
  55. Malayo de Kedah
  56. Malayo de Kelantan
  57. Marwari
  58. Mazandaraní
  59. Minangkabau
  60. Montenegrino
  61. Mossi
  62. Navajo
  63. Ndebele del Sur
  64. Nepal bhasa BETA
  65. Occitano
  66. Pampanga
  67. Pidgin de Nigeria
  68. Quiché
  69. Rangpuri
  70. Rayastani
  71. Rohinyá
  72. Romanche
  73. Sadri
  74. Salar
  75. Sami boreal
  76. Samogitiano
  77. Sango
  78. Santali BETA
  79. Saraiki BETA
  80. Serrano
  81. Setsuana
  82. Shor
  83. Siciliano
  84. Suajili del Congo
  85. Suryapuri
  86. Sylheti
  87. Tamazight BETA
  88. Infierno de Siberia
  89. Tibetano BETA
  90. Tiv
  91. Tok pisin
  92. Tswa
  93. Turco de Jorasán
  94. Tuviniano
  95. Urhobo
  96. Urrumano
  97. Varhadi-Nagpuri
  98. Venda
  99. Wólof
  100. Yakuto
  101. Yucateco BETA
  102. Zazaki
  103. Zhuang

Licencias y componentes de constitución amplio

Idioma WordNet Licencia
Español Español CC-BY 3.0/GPL 3
Mahometano Arabic Wordnet
Catalán Multilingual Central Repository CC-BY-3.0
Chino Chinese Wordnet Wordnet
Danés Dannet No Wordnet
Español Multilingual Central Repository CC-BY-3.0
Finés FinnWordnet Wordnet
Francés WOLF (WOrdnet Libre du Français) CeCILL-C
Gallego Multilingual Central Repository CC-BY-3.0
Hebreo Hebrew Wordnet Wordnet
Hindi IIT Bombay Wordnet Indo Wordnet
Indonesio Wordnet Bahasa MIT
Inglés Princeton Wordnet Wordnet
Italiano MultiWordnet CC-BY-3.0
Japonés Japanese Wordnet Wordnet
Javanés Javanese Wordnet Wordnet
Malayo Wordnet Bahasa MIT
Noruego Norwegian Wordnet Wordnet
Persa Persian Wordnet Free to Use
Polaco plWordnet Wordnet
Portugués OpenWN-PT CC-BY-SA-3.0
Tailandés Thai Wordnet Wordnet

Críticas

Poco luego de tirar el conveniencia de lectura, Google ganó un subvención internacional para lectura cibernética inglés-árabe e inglés-chino.​

Errores de lectura y rarezas

Debido a que el Traductor de Google utiliza aproximación estadística para traducir, a veces el libro traducido puede rodear errores evidentes y frases aparentemente sin dolido,​ utilizando términos comunes para términos comunes similares empero no equivalentes en el lenguaje de hado, como ocurre con la lectura en latín,​ invirtiendo o alterando su significado de la sacralización solicitada.​

El 23 de abril de 2020 se anunció que adoptaba un novato muestra para achantar el oblicuidad de efectos que se produce entre dos idiomas, cuando uno de ellos hace recompensa entre masculino y afeminado en los términos que el otro tiene de efectos equitativo.​

Véase además

  • Anexo:Productos de Google
  • Apertium, sistema de lectura cibernética programa campechano chaparro GNU-GPL.
  • Babel Fish (descontinuado; redirige al incomunicación esencial de Yahoo!)
  • Bing Translator
  • Google Diccionario (descontinuado)
  • Google translator toolkit
  • SYSTRAN
  • DeepL

Referencias

Enlaces externos

  • Página web chupatintas
READ  Formación De La Placa Bacteriana Desde La Erupción Del Diente último 2023
Control de autoridades
  • Proyectos Wikimedia
  • Wd Datos: Q135622
  • Commonscat Multimedia: Google Translate / Q135622

  • Identificadores
  • GND: 1128250675
  • Wd Datos: Q135622
  • Commonscat Multimedia: Google Translate / Q135622


Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Traductor_de_Google&oldid=148454100»

Video sobre Traductor Ingles Español Gratis Google Traductor Translate

Cómo Traducir Textos de Ingles a Español Usando Google Traductor en Android

Pregunta sobre Traductor Ingles Español Gratis Google Traductor Translate

Si tiene alguna pregunta sobre Traductor Ingles Español Gratis Google Traductor Translate, háganoslo erudición, ¡todas sus preguntas o sugerencias nos ayudarán a respaldar en los siguientes enseres!

Mi tropa y yo compilamos el gacetilla Traductor Ingles Español Gratis Google Traductor Translate a poner en marcha de muchas fuentes. Si encuentra utensilio el gacetilla Traductor Ingles Español Gratis Google Traductor Translate, apoye al tropa. ¡Me gusta o comparte!

Calificar enseres Traductor de Google – Wikipedia, la enciclopedismo campechano

Calificación: 4-5 estrellas
Calificaciones: 3988
Vistas: 30893353

Buscar palabras álgido Traductor Ingles Español Gratis Google Traductor Translate

¡Suscribete para proteger al acanaladura! ▶️ http://bit.ly/Suscribirse-MCSH ◀️
Link al Tutorial ▶️ https://miracomosehace.com/traducir-textos-ingles-espanol-usando-google-traductor-android/ ◀️

En oriente video te mostramos Cómo Traducir Textos de Ingles a Español Usando Google Traductor en Android. En oriente acanaladura encontrarás los mejores tutoriales. ¡No te lo pierdas!
Traductor Ingles Español Gratis Google Traductor Translate
suerte Traductor Ingles Español Gratis Google Traductor Translate
tutorial Traductor Ingles Español Gratis Google Traductor Translate
Traductor Ingles Español Gratis Google Traductor Translate graciosamente

Fuente: es.wikipedia.org