Gabriel García Márquez Prix Du Meilleur Livre Étranger Novel último 2023

Está buscando sobre Gabriel García Márquez Prix Du Meilleur Livre Étranger Novel, hoy compartiremos con usted un crónica sobre Gabriel García Márquez Prix Du Meilleur Livre Étranger Novel compilado y editado por nuestro cuadrilla a proceder de muchas fuentes en Internet. Espero que naciente crónica sobre el asunto Gabriel García Márquez Prix Du Meilleur Livre Étranger Novel te sea aparejo.

Gabriel García Márquez Prix Du Meilleur Livre Étranger Novel

Premio al mejor álbum foráneo
Nombre extraño Prix du Meilleur livre étranger
Premio a letras
Ubicación Francia
Historia
Primera donación 1948 (75 primaveras)
[editar datos en Wikidata]

El Premio al mejor álbum foráneo (prix du Meilleur livre étranger) es un distinción intelectual otorgado anualmente a una novelística o experimientación traducido al galo.

Creado en 1948 rodeando un caterva bobo de editores literarios, fue uno de los primeros premios dirigidos a los libros traducidos al galo. Desde 2008 el distinción está patrocinado por el Hotel Hyatt Regency Madeleine (24 Boulevard Malesherbes, Paris 8.)e

Su fundador es Robert Carlier, adyacente a su socio André Bay. Las deliberaciones del cuerpo se llevaron a amarra en la Brasserie Lipp, adonde se reunieron los críticos y editores Jean Blanzat, Pierre-François Caillé, Paul Flamand, Maurice Nadeau, Armand Pierhal, Raymond Queneau y Guy Tosi. En la hogaño el cuerpo se reúne en el Hyatt Regency Paris-Madeleine, y se compone de André Bay, Daniel Arsand, Manuel Carcassonne, Gérard de Cortanze, Nathalie Crom, Solange Fasquelle, Anne Freyer, Christine Jordis, Jean-Claude Lebrun, Ivan Nabokov, Joël Schmidt y Philippe Zuber.

Premio al mejor álbum foráneo — novelística o romance

  • 2019 ː Christoph Hein, L’ombre d’un père (Metaillié), traducido del tudesco por Nicole Bary.
  • 2018 ː Eduardo Halfon, Deuils (Quai Voltaire), (letrero extraño: Duelo), traducido del chocho por David Fauquemberg.​​
  • 2017 : Viet Thanh Nguyen, El forofo (Belfond) (letrero extraño: The Sympathizer, 2015), traducido del sajón por Clément Baude.​
  • 2016 : Helen Macdonald, M pour Mabel (Fleuve éditions) (letrero extraño: H is for Hawk, 2014), traducido del sajón por Marie-Anne de Béru
  • 2015 : Martin Amis, La Zone d’intérêt (Calmann-Lévy) (letrero extraño: The Zone of Interest), 2015, traducido del sajón por Bernard Turle.
  • 2014 : Drago Jančar, Cette nuit, je l’ai vue (Phébus) (letrero extraño To noč sem jo videl, 2010) traducido del esloveno por Andrée Lück-Gaye.​
  • 2013: Alan Hollinghurst, L’Enfant de l’étranger (Albin Michel) (letrero extraño The Stranger’s Child), traducido del sajón por Bernard Turle.
  • 2012 Abraham B. Yehoshúa, Rétrospective (Grasset/Calmann-Lévy) (letrero extraño חסד ספרדי ), traducido del sefardita por Jean-Luc Allouche.
  • 2011 Alessandro Piperno, Persécution (Liana Levi) (letrero extraño Persecuzione. Il fuoco amico dei ricordi, 2010) traducido del italiano por Fanchita González-Batlle
  • 2010 Gonçalo M. Tavares, Apprendre à prier à l’ère de la technique (Viviane Hamy) (letrero extraño Aprender a Rezar na Era da Técnica) traducido del portugués por Dominique Nédellec​
  • 2009 Karel Schoeman, Cette vie (Phébus) (letrero extraño Hierdie lewe, 1993) traducido del afrikáans por Pierre-Marie Finkelstein
  • 2008 Charles Lewinsky, Melnitz (Grasset) traducido del tudesco por Léa Marcou
  • 2007 Joseph McBride, À la recherche de John Ford (Actes Sud) traducido del sajón por Jean-Pierre Coursodon
  • 2006 Nicole Krauss, La carrera del adoración (Gallimard) traducido del sajón por Bernard Hoeppfner
  • 2005 Colm Tóibín, The Master (Robert Laffont) traducido del sajón por Anna Gibson
  • 2004 Carlos Ruiz Zafón, La velo del salero (Grasset) traducido del chocho por François Maspero
  • 2003 Peter Carey, La Véritable Histoire du gang Kelly (Plon) traducido del sajón por Elisabeth Peelaert
  • 2002 Orhan Pamuk, Me llamo colorado (Gallimard) traducido del otomano por Gilles Authier
  • 2001 Per Olov Enquist, Le Médecin personnel du roi (Actes Sud) traducido del sueco por Marc de Gouvenain y Lena Grumbach
  • 2000 Abilio Estévez, Ce royaume t’appartient (Grasset) traducido del chocho por Alice Seelow y Philip Roth, Pastorale américaine traducido del sajón por Josée Kamoun (Gallimard).
  • 1999 Péter Nádas, Le Livre des mémoires (Plon) traducido del húngaro por Georges Kassaï
  • 1998 Anna Maria Ortese, La Douleur du chardonneret (Gallimard) traducido del italiano por Louis Bonalumi y Eduardo Mendoza, Une comédie légère (Seuil) traducido del chocho por François Maspero.
  • 1997 Antonio Lobo Antunes, Le Manuel des inquisiteurs (Christian Bourgois) traducido del portugués por Carlos Batista
  • 1996 Jonathan Coe, Testament à inglése (Gallimard) traducido del sajón por Jean Pavans
  • 1995 Joan Brady, L’Enfant loué (Plon) traducido del sajón por Pierre Alien​
  • 1994 Graham Swift, À tout jamais (Gallimard) traducido del sajón por Robert Davreu
  • 1993 Tim O’Brien, À propos du courage (Plon) traducido del sajón por Jean-Yves Prate
  • 1992 Jane Urquhart, La Foudre et le Sable (Albin Michel) traducido del sajón por Anne Rabinovitch
  • 1991 Youozas Baltouchis, La Saga de Youza (Alinéa), Sakme apie Juza (1979) traducido del manual lituano y su versión al ruso (Skaganie o Ûzase, 1981) por Denise Yoccoz-Neugeot
  • 1990 Jaan Kross, Le Fou du tsar (Robert Laffont) traducido del estonio por Jean-Luc Moreau
  • 1989 Andréi Bitov, La Maison Pouchkine (Albin Michel) traducido del ruso por Philippe Mennecier
  • 1988 Margaríta Karapánou, Le Somnambule (Gallimard)
  • 1987 John Fowles, La Créature (Albin Michel) traducido del sajón por Annie Saumont
  • 1986 Fernando del Paso, Palinure de México (Fayard), traducido del chocho por Michel Bibard
  • 1985 Salman Rushdie, La Honte (Plon) traducido del sajón por Jean Guiloineau​
  • 1984 Vassili Grossman, Vie et destin (Gallimard) traducido del ruso por Wladimir Berelowitch y Anne Coldefy-Faucard
  • 1983 Giordano Bruno Guerri, Malaparte (Denoël) traducido del italiano por Valeria Tasca
  • 1982 Héctor Bianciotti, L’amour n’est pas aimé (Gallimard)​
  • 1981 Anthony Burgess, La Puissance des ténèbres (Acropole/Belfond) traducido del sajón por Georges Belmont y Hortense Chabrier
  • 1980 Mario Vargas Llosa, La Tante Julia et le Scribouillard (Gallimard) traducido del chocho por Albert Bensoussan y Gerard Manley Hopkins, Grandeur de Dieu et autres poèmes (Granit) traducido del sajón por Jean Mambrino
  • 1979 Adolfo Bioy Casares, Plan d’évasion (Robert Laffont) traducido del chocho por Françoise-Marie Rosset
  • 1978 Yasar Kemal, L’Herbe qui ne meurt pas (Gallimard) traducido del otomano por Münevver Andaç
  • 1977 Mario Pomilio, Le Cinquième Évangile (Fayard) traducido del italiano
  • 1976 Ernesto Sabato, L’Ange des ténèbres (Seuil) traducido del chocho por Maurice Manly, y W. H. Auden, Poésies choisies (Gallimard) traducido del sajón por Jean Lambert
  • 1975 Leonardo Sciascia, Todo guisa (Denoël) traducido del italiano por René Daillie
  • 1974 Bruno Schulz, Les Boutiques de cannelle y Le Sanatorium au croque-mort (Denoël) traducido del polaco por Thérèse Douchy, Georges Lisowski y Georges Sidre
  • 1973 John Hawkes, Les Oranges de sang (Gallimard) traducido del sajón por Alain Delahaye
  • 1972 J. R. R. Tolkien, Le Seigneur des anneaux (Christian Bourgois) traducido del sajón por Francis Ledoux
  • 1971 Stratis Tsirkas, Cités à la dérive (Seuil) traducido del heleno por Catherine Lerouvre y Chrysa Prokopaki
  • 1970 Guillermo Cabrera Infante, Trois tristes tigres (Gallimard) traducido del chocho por Albert Bensoussan
  • 1969 Gabriel García Márquez, Cent ans de solitude (Seuil) traducido del chocho por Claude y Carmen Durand
  • 1968 Aleksandr Solzhenitsyn, Le Premier Cercle traducido del ruso por Louis Martine y Le Pavillon des cancéreux traducido del ruso por Michel Aucouturier
  • 1967 Kobo Abe, La Femme des sables (Stock) traducido del nipón por Georges Bonneau
  • 1966 Peter Härtling, Niembsch ou l’Immobilité (Seuil) traducido del tudesco por Bernard Lortholary
  • 1965 John Updike, Le Centaure (Seuil) traducido del sajón por Laure Casseau
  • 1964 Isaac Bashevis Singer, Le Magicien de Lublin (Stock) traducido del sajón por Gisèle Bernier
  • 1963 Oscar Lewis, Les Enfants de Sanchez (Gallimard) traducido del sajón por Céline Zins (The Children of Sánchez: Autobiography of a Mexican family, 1961)
  • 1962 Günter Grass, Le Tambour (Seuil) traducido del tudesco por Jean Amsler
  • 1961 Yasunari Kawabata, Pays de neige (Albin Michel) traducido del nipón por Fujimori Bunkichi y Armel Guerne
  • 1960 Angus Wilson, Les Quarante Ans de Mrs. Eliot (Stock) traducido del sajón por Claude Elsen
  • 1959 Lawrence Durrell, Justine et Balthazar (tomes du Quatuor d’Alexandrie) (Buchet-Chastel) traducido del sajón por Roger Giroux
  • 1958 Robert Musil, L’Homme sans qualités (Seuil) traducido del tudesco por Philippe Jaccottet
  • 1957 Pavel Melnikov-Petchersky, Dans les forêts (Gallimard) traducido del ruso por Sylvie Luneau
  • 1956 Alejo Carpentier, Le Partage des eaux (Gallimard) traducido del chocho por René L-F Durand
  • 1955 Heinrich Böll, Les Enfants des morts (Seuil) traducido del tudesco por Blanche Gidon
  • 1954 Nikos Kazantzakis, Alexis Zorba (Plon) traducido del heleno por Yvonne Gauthier y Gisèle Prassinos
  • 1953 Robert Penn Warren, Les Fous du roi (Stock) traducido del sajón por Pierre Singer
  • 1952 Vasco Pratolini, Chronique des pauvres amants (Stock) traducido del italiano por Gennie Luccioni
  • 1951 Pär Lagerkvist, Barabbas (Stock) traducido del sueco por Marguerite Gay y Gerd de Mautort
  • 1950 Miguel Santo Asturias, Monsieur le président traducido del chocho por Georges Pillement
  • 1949 Elias Canetti, La Tour de Babel (Arthaud), traducido del tudesco. Esta novelística es actualmente titulada Auto-da-fé (Die Blendung) y publicada por Gallimard (1968)
  • 1948 James Hogg, La Confession d’un pêcheur justifié (Arche) traducido del sajón por Dominique Aury

Premio al mejor álbum foráneo — experimientación

  • 2019 ː Wolframm Eilenberger, Le temps des magiciens (Albin Michel), traducido del tudesco por Corina Gepner.
  • 2018 : Stefano Massini, Les Frères Lehman (Éditions du Globe) (letrero extraño: Qualcosa sui Lehman, 2016),​ traducido del italiano por Nathalie Bauer.
  • 2017 : Philippe Sands, Retour à Lemberg (Albin Michel), (letrero extraño: East West Street. On the Origins of Genocide and Crimes against Humanity, 2016), traducido del sajón por Astrid von Busekist.​
  • 2016 : Samar Yazbek, Les Portes du néant (Stock) (letrero extraño : Bawwābaẗ arḍ al-ʿadam), traducido del musulmán por Rania Samara.
  • 2015 : Christoph Ransmayr, Atlas d’un homme inquiet, (letrero extraño: Atlas eines ängstlichen Mannes), traducido del tudesco por Bernard Kreiss (Albin-Michel).
  • 2014 Göran Rosenberg, Une brève halte après Auschwitz, traducido del sueco por Anna Gibson (Seuil).
  • 2013 Erwin Mortier, Psaumes balbutiés. Livre d’heures de ma mère, traducido del holandés por Marie Hooghe-Stassen (Fayard).
  • 2012 David Van Reybrouck, Congo. Une histoire, traducido del holandés por Isabelle Rosselin (Actes Sud).
  • 2011 Marina Tsvetáyeva, Récits et essais (tome 2), traducido del ruso por Nadine Debourvieux, Luba Jurgenson et Véronique Lossky (Seuil).
  • 2010 Antonia Fraser, Vous partez déjà? Ma vie avec Harold Pinter, traducido del sajón por Anne-Marie Hussein, Baker Street.
  • 2009 Pascal Khoo Thwe, Une odyssée birmane, traducido del sajón por Claire Cera (Gallimard).
  • 2008 William T. Vollmann, Pourquoi êtes-vous pauvres ?, traducido del sajón por Christophe Claro (Actes Sud).
  • 2006 Diane Middlebrook, Ted Hugues & Sylvia Plath, histoire d’un mariage (Phébus).
  • 2005 Mijaíl Shishkin, Dans les pas de Byron et Tolstoï (Noir sur Blanc).
  • 2004 Azar Nafisi, Lire Lolita à Téhéran (Plon).
  • 2003 Hella S. Haasse, La Récalcitrante (Seuil).
  • 1999 W. G. Sebald, Les Anneaux de Saturne, traducido del tudesco por Bernard Kreiss (Actes Sud).
  • 1998 Verena von der Heyden-Rynsch, Écrire la vie, trois siècles de journaux intimes féminins.
  • 1996 Michael Holroyd, Carrington (Flammarion).
  • 1993 Predrag Matvejevic, Bréviaire méditerranéen (Fayard).
  • 1990 Claudio Magris, Danube (L’Arpenteur).
  • 1987 Benedetta Craveri, Madame Du Deffand et son monde (Seuil).
  • 1986 Margarete Buber-Neumann, Milena.
  • 1977 Mario Praz, La Chair, la mort et le diable (Denoël).
  • 1974 Abram Tertz (=Andréi Siniavsky), Une voix dans le chœur (Seuil).
  • 1965 John Cowper Powys, Autobiographie (Gallimard).
  • 1964 Robert-Marie Grant, La Gnose et les origines chrétiennes (Seuil).
  • 1963 Oscar Lewis, Les Enfants de Sanchez (Gallimard).

Referencias

Control de autoridades
  • Proyectos Wikimedia
  • Wd Datos: Q3405838
  • Wd Datos: Q3405838


Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Premio_al_mejor_libro_extranjero&oldid=147522408»

Video sobre Gabriel García Márquez Prix Du Meilleur Livre Étranger Novel

GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ || 12 BEST BOOKS

Pregunta sobre Gabriel García Márquez Prix Du Meilleur Livre Étranger Novel

Si tiene alguna pregunta sobre Gabriel García Márquez Prix Du Meilleur Livre Étranger Novel, háganoslo instrucción, ¡todas sus preguntas o sugerencias nos ayudarán a asistir en los siguientes mercadería!

Mi cuadrilla y yo compilamos el crónica Gabriel García Márquez Prix Du Meilleur Livre Étranger Novel a proceder de muchas fuentes. Si encuentra aparejo el crónica Gabriel García Márquez Prix Du Meilleur Livre Étranger Novel, apoye al cuadrilla. ¡Me gusta o comparte!

Calificar mercadería Premio al mejor álbum foráneo – Wikipedia, la enciclopedismo campechano

Calificación: 4-5 estrellas
Calificaciones: 70 26
Vistas: 43076763

Buscar palabras máximo Gabriel García Márquez Prix Du Meilleur Livre Étranger Novel

🔰 The Nobel laureate Gabriel García Márquez found his voice with his 1967 principiante One Hundred Years of Solitude. He was a Colombian novelist , short-story writer, screenwriter and journalist, known affectionately as Gabo or Gabito.

✨ 12 Best Gabriel García Márquez Books 📚 :-

⏩ 1. One Hundred Years of Solitude
https://amzn.to/2J7RB8Y

⏩ 2. Love in the Time of Cholera
https://amzn.to/2JiXxPY

⏩ 3. Chronicle of A Death Foretold
https://amzn.to/2smtYDh

⏩ 4. Of Love and Other Demons
https://amzn.to/2J7wFzd

⏩ 5. The story of a shipwrecked sailor
https://amzn.to/2J3IhmC

⏩ 6. The General in His Labyrinth (Penguin fiction)
https://amzn.to/2soOQd2

⏩ 7. News of a Kidnapping
https://amzn.to/2JliNo1

⏩ 8. Living to Tell the Tale
https://amzn.to/2Jl2uaY

⏩ 9. Strange Pilgrims
https://amzn.to/2smL1oQ

⏩ 10. In Evil Hour
https://amzn.to/2Lc1h2U

⏩ 11. The Autumn of the Patriarch
https://amzn.to/2J6i9aL

⏩ 12. No One Writes to the Colonel
https://amzn.to/2sndZVM

💠 For More Books Visit Amazon India Gabriel Garcia Marquez Store :
https://amzn.to/2JoGU5C

Happy Reading….!!! 📙📘📗
Gabriel García Márquez Prix Du Meilleur Livre Étranger Novel
suerte Gabriel García Márquez Prix Du Meilleur Livre Étranger Novel
tutorial Gabriel García Márquez Prix Du Meilleur Livre Étranger Novel
Gabriel García Márquez Prix Du Meilleur Livre Étranger Novel desinteresadamente

Fuente: es.wikipedia.org

READ  Que Funciones Cumple El Plastico Polietileno En Un Tetrabrik último 2023